南海觀音菩薩 降 第六篇 併發症、符之衍生
聖示:回顧奉旨著書以來,將近三個月矣,故再加把勁,恐怕逾期繳旨了。
勇筆:菩薩啊!弟子昨日整理稿件時,約略整理一遍,如果本書單獨成書,當然稍嫌不夠,如果上下兩篇合併,則洋洋大觀了。
菩薩:不能存有這種想法,上篇是上篇、雖然准予下篇合併,但更應求得完美才是。好了!不談題外話,今日吾邀桐君真人及華陀神醫,就病理與因果相互牽掣及糾纏的現象,提出解析。有此好機緣,你可切莫疏失,枉費了這大好機遇,充實書中內容。好了!真人已到,你且去迎駕。
桐君真人 降
聖示:今日辱蒙南海古佛之邀,參著《因果病象印證》一書,實感榮幸也。
勇筆:弟子接駕,請真人上座,容弟子敬茶再請教。
真人:不用多禮。著書要緊,有問題儘管發問。
勇筆:那弟子請教真人,一旦病苦在內不發,積久而成併發症,醫理上如何解釋?
真人:此乃為本身抗力銳減的一種現象。譬如說,被銹釘刺傷,如果這枝釘子有破傷風菌而受傷的,這個人抗力不夠,那麼註定要倒霉了。換句話說,抗力足夠,而釘子本身的細菌不容易侵蝕,則或可得避免。
勇筆:那麼這種症狀,有可能是因果病嗎?
真人:沒有。一般人都以為變幻不定的病症屬於因果病,其實不盡然,像這種併發症,必有其病理存在,不能混為一談。
勇筆:那麼弟子再請教,有一種病,比如早起會頭痛,眼酸,手發麻,而實際上他並不是粗活的人,也睡得很好,可是醫理上,卻大都診斷為神經衰弱等相關病,這算因果病嗎?
真人:是的。這是一種因果病,因為這種病症,不是單一病症,頭痛及手麻,一般人診為血氣循環不良,眼酸屬視覺神經有障礙,如果診斷為神經衰弱,則必須再有睡夢不醒,才構成此症。為何說他是因果病,因為這些症狀都屬中樞神經,而此中樞神經又攸關於元神,換句話說,是元神弱。而元神之弱,唯一的解釋,是被業力干擾,所以說它是因果病。
勇筆:感謝真人開示,弟子想再請教,關於符法所造成的病症,不知真人可否解釋。
真人:這一點還請你去請教菩薩。吾解釋至此告一段落。可,吾回。
菩薩:關於符法造成的傷害,本來很少,就是因為符脈旁支過多,才造成如此現象。可以,你提出問題。
勇筆:有個人心裡上老是疑神疑鬼,認為被放符了竟似要發瘋了,這是因果病嗎?
菩薩:完全正確。符力是一種藉自然凝聚的力量,被知道方法牽引的人利用,而發出就像水流。本來只是水流而已,可是卻能夠藉它來發電,這中間的過程,只是一個方法而已。再來解釋,為什麼受符者為何是因果病?因為符力既是大自然間的凝聚力,跟人身的小週天,是非常密切而息息相關,所以,人身會被自然力所傷,就是也同屬於自然力的業力祟蝕人身,使他不但不能抗止,進而受傷。
勇筆:弟子懂了。人本身已受業力所干擾,正常的防護作用消失,這個時候,必定很容易中符了。難怪很多符仔仙,都會先考慮要放符的對象,是否會生效,才肯答應,咦!不對。弟子記得很久以前,符法不是都已收回去了嗎?那來的符法。
菩薩:你只知其一不知其二,符法不再傳世,但已傳世者,也有人代代相傳,何況符法不再傳世,也是近十來年的事而已。
勇筆:原來如此,弟子明白了。感謝菩薩開示。可否暫停一下,匆促之間,弟子想不起問題請教神醫,讓弟子休息一會兒,好嗎?
菩薩:可以暫停,吾退。
華陀仙翁 降
聖示:參著寶書吾之幸也。賢生可有問題與吾探討。
勇筆:弟子恭迎仙翁法駕。有個問題請教,有種因果病卻是從許多微不足道的小毛病引起,這種情形是否在這個小病的時候醫好它,而遏止衍成因果病。
仙翁:當然可以。只不過,如果是屬於因果病,那麼初期雖屬小毛病,恐怕你也無法將它醫好。
勇筆:是啊!就比如說感冒,有的竟燒過頭而成聾啞,甚至肢體殘障,有的引起癌症等嚴重病況,這種有病引的因果病是否有方法避免?
仙翁:這個問題你在上篇有提到,所以吾不贅言。針對因果現象加以解析,大體上一個屬於併發性的因果病還有第三者的因素。何謂第三者?本身及病狀,事與物,或者人均可能構成第三者。
勇筆:仙翁的意思,應該是指於有外來因素,才會產生這個現象吧!
仙翁:是的。如果沒有這外來因素,比如說燒過頭,但在發燒的過程中,如果可以細心的照顧,或許將避免它,這也就是說,這個當事人與照顧他的人有因果,同關係才藉他之手完成這個病症,而了結因果業。
勇筆:仙翁的開示弟子明白了,這種情形屬於間接,所以上天菩薩開示時,也是從平素多修善功德做起,在還沒有業因纏討時,就先迴向消弭是最上策了。
仙翁:是的。問題既已解析。吾回。
Chapter 6: Medical complications and talisman derivatives
Divine Guidance: It has been three months since I was mandated to write this book. I must therefore double my efforts to avoid any delay in meeting the deadline.
Wong: Bodhisattva! I was skimming through the manuscripts while organizing them. If this book is to stand on its own, it appears somewhat scant. But if it were to be combined with the previous book, it will certainty look more presentable.
Bodhisattva: You should not harbour such thoughts. While it is permissible to combine it with the previous volume, striving for perfection is what truly matters. Enough of this digression! Today, I've invited the esteemed Immortal Tongjun and the divine physician Hua Tuo to provide insight into the interconnectivity of illness and karmic causality. You should not miss out this is a precious opportunity to enrich the content of the book. Enough said! The Immortal has arrived, go welcome him.
Immortal Tongjun Arrived: Divine Guidance: I feel honoured to have been invited by the Bodhisattva to contribute to the book "Evidence of the causes and effects of Karmic Illness".
Wong: I welcome your arrival, venerable Immortal. Please take your seat and allow me to offer you tea before asking my questions.
Immortal Tongjun: There's no need for undue formalities. The priority is our work on the book. Feel free to ask any questions you have.
Wong: I would like to ask, Immortal, how does medical science explain the latest complications of a disease that remains undetected and accumulates over time until it has become evident once symptoms arise at a later stage?
Immortal Tongjun: This is associated with the weakening of the body's resistance. For example, if one is pierced by a rusty nail carrying tetanus bacteria, and the individual's resistance is insufficient, they are bound to suffer. In other words, if the body's resistance is strong and the bacteria on the nail is not aggressive, one may be able to avoid the consequences.
Wong: In that case, could such symptoms be related to karmic illness?
Immortal Tongjun: No, not necessarily. People often assume that fluctuating symptoms are associated with karmic illness, but it's not entirely the case. For such complications, there is a pathophysiological reason; we cannot just indiscriminately lump everything together.
Wong: Then I'd like to ask another question. Suppose someone experiences symptoms like a morning headache, sore eyes, and numbness in the hands, even though they do not engage in intense physical labour and generally sleep well. However, from a medical perspective, these symptoms often get diagnosed as related to neurasthenia or similar conditions. Can this be considered as a karmic illness?
Immortal Tongjun: Yes, it can be considered a karmic illness. This is because the symptoms you've described don't belong to a singular disease. Headaches and hand numbness are usually diagnosed as poor blood circulation, while eye fatigue points to an issue with the optic nerve. If these symptoms are diagnosed as neurasthenia, there would typically be additional symptoms like excessive drowsiness or difficulty waking up. Why do we say this is a karmic disease? Because all these symptoms are associated with the central nervous system, which is closely related to the “Yuan Shen” or the vital spirit. In other words, it implies a weakened vital spirit and the only explanation for a weak vital spirit is interference from karmic forces. Therefore, we call it a karmic illness.
Wong: I appreciate your explanation, Immortal. I would like to inquire about the medial conditions caused by talismanic practices. Could you elaborate on that, please?
Immortal Tongjun: This topic may be more adequately addressed by the Bodhisattva. As such, I shall conclude my portion of the explanation here and take my leave.
Bodhisattva: The harm incidents caused by talismanic practices is initially uncommon, but because of the numerous talismanic branches, it leads to abuse and therefore more such incidents. Feel free to raise your questions.
Wong: There is an individual who is continuously plagued by suspicions and fears, convinced that they have been targeted by a curse or talisman to the point of madness. Could this be a karmic illness?
Bodhisattva: Absolutely correct. The force of a talisman is a type of energy coalesced from nature itself, harnessed and directed by those who understand its workings, much like a flowing river. The river's flow is merely water, but it can be harnessed to generate electricity. This transformation process is just a matter of knowing the technique. Let me further explain why the effects of a talisman on a person can be considered as a karmic illness. As the talismanic force is a condensed power drawn from nature, it is closely connected and intricately linked with the microcosmic cycle within a human body. Therefore, when a person is injured by these talismanic / natural forces, it is akin to them being eroded by karmic forces, which are also a part of the natural power. This renders them incapable to resist and thus injured by it.
Wong: I understand now. When a person is interfered by karmic forces, their normal protective function dissipates. Currently, they're inevitably more susceptible to the talismans influence. No wonder many talisman practitioners would first consider whether the talisman would be effective on the intended person before agreeing to cast it. But wait, I remember that a long time ago, weren't all talismanic practices recalled? So where are these talismanic methods coming from?
Bodhisattva: You only know one part of the story. While it's true that the talismanic practices is no longer been passed down from the heaven, those that were passed down before the cessation are still handed down from generation to generation. Besides, it's only been about a decade since the cessation of passing down these practices from the heaven.
Wong: I see, now it makes sense. Thank you for your guidance, Bodhisattva. Could we take a brief pause? In my haste, I can't think of questions to ask the divine physician. Could I have a short break, please?
Bodhisattva: A break is fine. I shall retreat for now.
Divine Physician Hua Tuo arrived:
Divine Guidance: I'm fortunate to contribute to this sacred book. Do you have any questions for us to discuss, wise student?
Wong: I respectfully welcome your divine presence. I have a question. Some karmic illnesses stem from many seemingly trivial minor ailments. Can we treat these minor ailments to prevent them from developing into karmic illnesses?
Hua Tuo: Certainly, you can. However, if it's a karmic illness, even though it may appear as a minor ailment in the beginning, I'm afraid you might not be able to cure it completely.
Wong: Indeed! For example, a common cold can sometimes escalate into more severe conditions, causing deafness, muteness, physical disabilities, or even inducing cancer and other serious illnesses. Is there any way to avoid these disease-induced karmic illnesses?
Hua Tuo: You raised this question in the previous section, so I won't go into detail again. In general, a karmic illness that is characterised by complication may also involve a third factor. What is this third factor? It could be related to the individual, the disease itself, objects or people - all could potentially constitute this third factor.
Wong: You are suggesting that these conditions occur due to external factors, right?
Hua Tuo: Yes. If there were no external factors, for instance, in the case of a high fever, careful attention and care during the fever might prevent the complications. This means that the patient and the caretaker are karmically linked, and this illness is a way of resolving their karmic debts.
Wong: I understand now. This situation is indirect, which is why bodhisattvas advise us to cultivate good deeds regularly. The best strategy is to mitigate potential karmic consequences before they manifest.
Hua Tuo: Yes, that's correct. Your question has been answered. I shall take my leave.